지은이 : 한국어-외국어 병렬 말뭉치 구축 사업단
연구 책임자이정희(경희대 교수)전임 연구원김연희, 동소현, 문진숙, 박지민, 이두용, 전지연, 정성호, 지화숙, 한재민, 홍세화공동 연구원김종민(경희대), 박진욱(대구가톨릭대), 이동규(고려대), 이동은(국민대), 이수미(성균관대), 이영준(한국학중앙연구원), 임채훈(숭실대), 조남호(명지대), 최문석(경희대), 최홍열(강원대)검수팀장Nguyen Vinh Tuong(영남대 박사), Florian Carolus Horatianus(경희대 박사), Margareth Theresia(경희대 박사수료), Simuang Kewalin(한국외대 교수), Kumar Srijan(부산외대 교수), Pok Visalboth(연세대 박사수료), Mang Chamreoun(경희대 박사), Bae Kyungmin(필리핀국립대 교수), Maria Concepcion Chua(필리핀국립대 강사), Viktoriya Vitalevna Kim(경희대 박사수료), Kalanova Dilnoza(호남대 교수), Yuldasheva Shakhlo Gulamovna(한국외대 석사)감수 교수 및 외국어 자문 위원Nguyen Thi Phuong Mai(호찌민국립인문사회과학대 교수), Do Thanh Thao Mien(베트남외교아카데미 교수), Bae Yang Soo(부산외대 교수), Lee Kyesun(탕롱대 교수), Eva Latifah(인도네시아국립대 교수), Yang En Siem Evelyn(한국외대 강사), Kanokwan Sarojna(부라파대 교수), Parit Yinsen(송클라대 교수), Park Kyungeun(한국외대 교수), Neerja Samajdar(자와할랄네루대 교수), Vyjayanti Raghavan(자와할랄네루대 교수), Kim Do young(국립자미야밀리야이슬라미야대학교), Klot Chandeka(왕립프놈펜대 교수), Aldrin Padul Lee(필리핀국립대 교수), Kim Dong-Yeob(부산외대 교수), Mozol Tatiana(모스크바국립외대 교수), Pak Antonina(우신스키국립사범대 교수), Choi Moon Jeong(한림대 교수), Yunusova Gulshoda(타슈켄트국립동방대 교수), Abbasova Dilfuza(타슈켄트국립동방대 교수), Sung Dongki(인하대 교수)
머리말
Ⅰ. 한국어-외국어 병렬 말뭉치 구축을 위한 외국어 번역 지침
제1장 한국어-외국어 번역 총칙
제1절 목적
제2절 용어의 정의
제3절 적용 범위 및 저작권 보호
제4절 지침 적용 절차
제2장 한국어-외국어 번역 공통 지침
제1절 기본 원칙
제2절 고유 명사
제3절 어휘 및 표현
제4절 문법 및 담화
제5절 표기법
제6절 참고 자료 40
제3장 한국어-베트남어 번역 세부 지침
제1절 기본 원칙
제2절 고유 명사
제3절 어휘 및 표현
제4절 문법 및 담화
제5절 표기법
제6절 참고 자료
제4장 한국어-인도네시아어 번역 세부 지침
제1절 기본 원칙
제2절 고유 명사
제3절 어휘 및 표현
제4절 문법 및 담화
제5절 표기법
제6절 참고 자료
제5장 한국어-태국어 번역 세부 지침
제1절 기본 원칙
제2절 고유 명사
제3절 어휘 및 표현
제4절 문법 및 담화
제5절 표기법
제6절 참고 자료
제6장 한국어-인도 힌디어 번역 세부 지침
제1절 기본 원칙
제2절 고유 명사
제3절 어휘 및 표현
제4절 문법 및 담화
제5절 표기법
제6절 참고 자료
제7장 한국어-캄보디아어 번역 세부 지침
제1절 기본 원칙
제2절 고유 명사
제3절 어휘 및 표현
제4절 문법 및 담화
제5절 표기법
제6절 참고 자료
제8장 한국어-필리핀 타갈로그어 번역 세부 지침
제1절 기본 원칙
제2절 고유 명사
제3절 어휘 및 표현
제4절 문법 및 담화
제5절 표기법
제6절 참고 자료
제9장 한국어-러시아어 번역 세부 지침
제1절 기본 원칙
제2절 고유 명사
제3절 어휘 및 표현
제4절 문법 및 담화
제5절 표기법
제6절 참고 자료
제10장 한국어-우즈베크어 번역 세부 지침
제1절 기본 원칙
제2절 고유 명사
제3절 어휘 및 표현
제4절 문법 및 담화
제5절 표기법
제6절 참고 자료
Ⅱ. 한국어-외국어 병렬 말뭉치 구축을 위한 한국어 원문 정제 지침
제1장 목적 및 방향
제1절 목적
제2절 정제 기본 방향
제2장 정제 절차
제1절 1차 정제(기계 정제)
제2절 2차 정제(인적 보완 정제)
제3절 3차 정제(전문가 정제)
제4절 보완 정제
제3장 세부 정제 기준
제1절 한국어 어문 규범에 따른 정제
제2절 의미/내용/맥락에 따른 정제
제3절 개인 정보 및 비윤리적 내용 처리
제4절 원문 명료화 및 외국어 번역을 고려한 조치
제5절 기타
제6절 참고 자료
참고 문헌
도서 DB 제공 - 알라딘 인터넷서점 (www.aladin.co.kr)