지은이 : 조현용
1966년 서울에서 태어났고, 경희대학교 국어국문학과를 졸업하고, 같은 학교 대학원에서 석사와 박사 학위를 받았습니다. 현재 경희대학교 한국어교육 전공 교수로 있으며, 교육대학원 한국어교육 전공과 일반대학원 한국어학 전공에서 학생들을 지도하고 있습니다. 어휘, 한국어교육, 언어문화에 깊은 관심을 갖고 공부하고 있으며 신문과 잡지 등에 언어문화와 언어 치유에 관한 글을 기고하고 있습니다. 현재 수요언어문화교육 연구모임을 이끌고 있으며 언어문화, 어휘와 사고 등에 대해서 강연과 저술을 하고 있습니다. 지은 책 중에서 <언어로 본 한국인의 문화유전자> 등은 세종도서로 선정되었습니다. 또한 <한국어 문화교육 강의>는 일본어로 번역 출판되었고, <한국어, 문화를 말하다>는 중국어로 번역 출판되어 세계로 소개되고 있습니다.
1장. 문화번역의 세계
1.1. 문화와 번역
1.2. 문화번역과 번안
1.3. 한강의 기적과 번역
1.4. 번역의 번역
1.5. 한류의 뿌리, 한국어
2장. 문화번역과 역사
2.1. 한국 문화와 북두칠성
2.2. 한국 문화와 나라 이름
2.3. 계림(鷄林) 이야기
2.4. 왕릉 이야기
2.5. 왕릉의 현재
3장. 전통문화와 번역
3.1. 사극 번역의 세계
3.2. 민요의 번역
3.3. 민요와 노동요
3.4. 아리랑의 이해
3.5. 타령 이야기
4장. K-콘텐츠의 번역
4.1. 케이팝과 문화번역
4.2. 케이 영화와 문화번역
4.3. 케이 드라마와 문화번역
4.4. 케이 예능과 문화번역
4.5. 케이 스포츠와 문화번역
5장. 한국어의 특징과 문화번역
5.1. 한국어의 주요 특징
5.2. 대명사와 문화번역
5.3. 어감 번역
5.4. 형용사와 변화
5.5. 사투리의 번역
6장. 한국어 어휘의 번역
6.1. 의태어
6.2. 비슷하다는 말
6.3. 다의어와 문화번역
6.4. 감정 어휘의 번역
6.5. 인사말의 번역
7장. 사람의 번역
7.1. 친족어휘
7.2. 아버지, 어머니
7.3. 아내
7.4. 남편
7.5. 아가씨와 아줌마
8장. 속담 번역
8.1. 속담의 어려움
8.2. 속담과 가족
8.3. 속담과 정치, 경제
8.4. 속담과 사회
8.5. 속담과 법
9장. 이름과 문화번역
9.1. 이름과 문화
9.2. 인명과 문화
9.3. 지명과 문화
9.4. 동네의 지명
9.5. 작가의 이름
10장. 신어, 유행어와 문화번역
10.1. 신어와 유행어
10.2. 예능과 유행어의 번역
10.3. 유행어 매체의 변화
10.4. 유행어의 변화
10.5. 문화번역과 한국어 어휘의 세계화
참고한 책 또는 권하는 책
도서 DB 제공 - 알라딘 인터넷서점 (www.aladin.co.kr)