도서 소개
한국어로 통번역을 배우는 외국인 학습자를 위해, 이해하기 어려운 번역 이론을 학습자의 눈높이에 맞추어 쉽게 풀어 설명하고 꼭 필요한 핵심 이론을 체계적으로 담아낸 입문서이다. 통번역을 처음 접하는 학습자들이 방대한 번역학 이론을 나열식으로 익히기보다는, 실제 학습 과정에서 반드시 필요한 핵심 내용을 선별하여 자연스럽게 이해할 수 있도록 구성하였다. 번역학의 기본 개념부터 번역 과정, 전략, 통역 수행에 이르기까지 내용을 단계적으로 배열하여 전체 흐름을 체계적으로 파악할 수 있게 한다.
출판사 리뷰
가장 쉽게 배우는 한국어통번역 입문서
한국어통번역 이론 학습이 처음이라면 / 핵심 이론을 쉽고 체계적으로 이해하고 싶다면 / 외국인 학습자의 눈높이에 맞는 입문서가 필요하다면 꼭 추천하고 싶은 책!
『외국인 학습자를 위한 한국어통번역의 이해』는 한국어로 통번역을 배우는 외국인 학습자를 위해, 이해하기 어려운 번역 이론을 학습자의 눈높이에 맞추어 쉽게 풀어 설명하고 꼭 필요한 핵심 이론을 체계적으로 담아낸 입문서이다.
통번역을 처음 접하는 학습자들이 방대한 번역학 이론을 나열식으로 익히기보다는, 실제 학습 과정에서 반드시 필요한 핵심 내용을 선별하여 자연스럽게 이해할 수 있도록 구성하였다. 번역학의 기본 개념부터 번역 과정, 전략, 통역 수행에 이르기까지 내용을 단계적으로 배열하여 전체 흐름을 체계적으로 파악할 수 있게 한다.
특히 학습자의 언어적·문화적 배경을 고려하여 서술하였다는 점이 이 책의 특징이다. 이론 중심의 설명에 머무르지 않고 다양한 예문과 실제 사례를 함께 제시하여 통번역이 실제로 어떻게 이루어지는지를 보여 준다. 또한 번역을 단순한 언어 변환이 아니라 의사소통 행위로 이해하도록 함으로써, 문화 간 차이를 고려한 의미 조정과 전략 수립의 중요성을 자연스럽게 익히도록 돕는다.
이 책은 한국어 통번역을 배우는 외국인 학습자를 비롯하여 통번역 이론을 처음 접하는 학습자들이 기초 개념과 이론 체계를 체계적으로 이해할 수 있도록 돕는 길잡이 역할을 한다.
작가 소개
지은이 : 곽영
남서울대학교 교수.중국 흑룡강대학교에서 문학 학사 학위를, 서울대학교에서 교육학 석사 학위를, 한국외국어대학교에서 번역학 박사 학위를 취득하였으며, 국제한국언어문화학회에서 임원을 역임하고 현재 국제한국어통번역학회와 글로컬문화소통학회에서 활동하고 있다.
목차
제1장 번역의 기초
1. 번역의 정의와 핵심
2. 번역의 학문적 접근
3. 번역의 역사적 흐름
4. 21세기 번역 환경
제2장 번역의 과정과 원리
1. 번역 과정 모델과 과정 중심 접근
2. 의미의 이해와 해석
3. 번역의 가능성과 한계
4. 번역사의 의사결정
제3장 번역 전략의 이해
1. 전략과 방법의 구분
2. 번역 전략과 텍스트의 기능
3. 대표적인 번역 전략
4. 번역 전략의 적용
제4장 번역 방법의 이해
1. 번역 방법을 이해하기 위한 전제
2. 번역의 보편적 특성
3. 번역 방법에 대한 다양한 논의
4. 번역 방법의 적용 양상
제5장 번역과 실용 분야
1. 영상 번역
2. 정보 중심 번역
3. 공공번역
4. 지역사회 통번역
제6장 통역의 기초와 기술
1. 통역과 번역의 차이
2. 통역의 유형과 특성
3. 통역과 기억
4. 통역의 핵심 수행 기술