도서 소개
유럽에서 온 한 이방인이 인도의 어느 마을을 방문하여 그곳에서 몇 개월 머물면서 겪는 이야기다. 그곳에서 작가는 무용수를 꿈꾸는 열 살의 어린 파드마와 친구가 된다. 파드마는 나중에 자신이 사는 마을에서 멀지 않은 곳에 지금까지는 전설로 알려진 곳에 숨어 있던 고대문화 유산을 발견하며, 이 문화유산을 세상에 알리게 된다. 인도의 시골 풍경과 풍습을 알게 하는, 또한 작가인 티보르 세켈리의 특유한 경험에 근거한 보고서 같은 작품이다.
출판사 리뷰
실천문학사에서 나온 『정글의 아들 쿠메와와』, 『세계민족시집』에 이어
소개되는 티보르 세켈리의 단편 작품
에스페란토-한글 대역판『파드마, 갠지스강의 무용수』 출간 안내
에스페란토-한글대역 청소년 소설 『파드마, 갠지스 강의 무용수』를 소개합니다.
이 소설은 유럽에서 온 한 이방인이 인도의 어느 마을을 방문하여 그곳에서 몇 개월 머물면서 겪는 이야기입니다.
그곳에서 작가는 무용수를 꿈꾸는 열 살의 어린 파드마와 친구가 됩니다.
파드마는 나중에 자신이 사는 마을에서 멀지 않은 곳에 지금까지는 전설로 알려진 곳에 숨어 있던 고대문화 유산을 발견하며, 이 문화유산을 세상에 알리게 됩니다.
인도의 시골 풍경과 풍습을 알게 하는, 또한 작가인 티보르 세켈리의 특유한 경험에 근거한 보고서 같은 작품을 우리 독자 여러분은 단숨에 읽어나가리라 봅니다.
10장의 연작 단편소설 형태의 글을 장별로 에스페란토와 한글을 실어 에스페란토의 학습과 언어습득에 도움이 되도록 꾸몄습니다.
인도말에서 파드마 라는 낱말의 뜻이 ‘연꽃’이라고 합니다. 청정무구하며 순진무구한 꿈을 아가는 연꽃 소녀를 한 번 감상해 보기를 권합니다.
한국어판 출간인사 : 끈기야말로 목표에 도달하는 첩경
이 책을 읽을 독자 여러분께 따뜻한 인사를 나누고자 합니다! 제 남편 티보르 세켈리가 지은 작품 『파드마, 갠지스강의 무용수-Padma, la eta dancistino』가 한국어로 번역, 출간된다는 역자의 이메일을 받고서 정말 기뻤습니다.
2012년 한국에서 제 남편의 작품 『정글의 아들 쿠메와와』가 전 세계 20번째 언어로 장정렬 번역자에 의해 출간되어 수많은 독자의 사랑을 받았습니다.
2017년 여름, 제102차 세계에스페란토대회가 서울에서 열렸을 때, 한국을 방문해 볼 수 있었습니다. 한국 사람과 우호적인 만남이 있었고, 맛난 음식도 먹어 보고, 아름다운 덕수궁을 비롯한 여러 궁궐도 관람할 수 있었습니다. 한국의 문화와 풍광, 시민들의 매력적인 미소와 친절한 마음 씀씀이를 저는 절대 잊지 못합니다.
저는 이 작품의 번역자 장정렬 씨와 진달래 출판사 오태영 대표, 두 분에게 고마움을 전하고 싶습니다. 이분들의 출간 준비 덕분에, 독자 여러분은 인도의 어린 무용수를 만날 수 있게 되었습니다. 저는 독자 여러분이 이 작품을 즐겁게 읽어 나가기를 성원합니다. 그러면서도 이 작품이 주는 ‘끈기야말로 목표에 도달하는 첩경’이라는 메시지에 주목해 주시기를 기대합니다.
- 2021년 6월 12일 엘리자베스 세켈리(저자의 부인이며 저작권자)
세계 독자들의 서평
*작가 티보르 세켈리의 삶은 일반인들의 시각으로서는 놀라움 그 자체다. 삶을 대하는 용기, 적응성, 참을성, 학문적 탐구와 모험심은 각 분야의 전문가 스무 명이 합쳐도 해내지 못할 정도로 방대하며, 전 지구적인 모습을 보여주고 있다. 정말 이 작가야말로 지구인이라 할 수 있다.
-작가 마조리 보울턴(영국)
*한 여행자가 어느 작은 인도 마을에 가서 그곳에서 머문다. 그는 그 마을에서 무용수를 꿈꾸는 파드마 라는 소녀를 만난다. 어느 전문 무용수가 그 마을을 방문해, 아주 열정적인 춤을 선보인다. 파드마는 그 무용수의 춤을 보고는 매료된다. 그녀는 그 무용수와 대화를 하고, 그 무용수가 파드마에게 무용을 가르쳐 준다. 그 마을에서는 전통 결혼식 등의 다양한 흥미로운 일이 일어난다. 파드마가 친구들과 함께 마을 동산에 올라 놀다가, 그곳에서 동굴을 발견한다. 그곳에 옛 인도의 석조 조각이 있음을 알게 된다. 마을에 온 여행자의 도움으로 파드마는 인도의 유명 무용학교에 입학할 수 있게 된다. 이 작품은 아주 흥미로워, 나는 단숨에 읽어 내려갔다.
-오쇼(일본 독자)
*진심으로 나는 티보르 세켈리의 작품 『Padma, la eta dancistino 파드마, 갠지스강의 무용수』를 모든 연령의 독자에게 추천한다. 이 작품을 통해 독자는 이 작가의 아주 아름답고 분명한 문체와 아름다운 줄거리와 복잡한 일을 단순하게 표현하는 능력을 보게 된다. 이 작품을 읽으면, 독자들은 작가가 인도를 방문해, 그곳에서 일정한 시간을 보내면서 알게 된 흥미로운 인도 풍습을 알게 된다.
-미오미르카(에스페란티스토).
*티보르 세켈리의 작품 『Padma, la eta dancistino 파드마, 갠지스강의 무용수』를 읽어 보고서 나는 아동문학을 좋아하는 아이들이나 청소년에게 읽기를 권한다. 이 작품은 사람들이 밴드 아저씨라고 부르는 어느외국인 이방인 방문자가 쓴 인도 이야기이다. 밴드 아저씨는 인도 어느 마을의 가정에 머물게 된다. 그 가정에 사는 파드마 라는 소녀와 친하게 지내게 되면서 이야기가 전개되는 데, 10개의 흥미로운 소재들이 등장하는데, 독특한 것이 무용수가 되기를 꿈꾸는 파드마 이야기이다. 밴드 아저씨는 이 마을을 방문한 무용단의 무용수에게 파드마에게 무용의 첫걸음을 좀 가르쳐 달라고 하면서, 파드마가 입을 만한 무용 의상도 부탁한다. 여러 사건이 벌어진 뒤 결국 파드마는 장학금을 받아 전문 무용수를 배출하는 국립학교에 들어가게 된다. 결국 밴드 아저씨의 도움을 받아, 파드마는 자신이 꿈꾸던 무용수의 길에 들어서게 된다. 줄거리를 통해 독자는 쉽게 읽을 수 있고, 아주 분명한 언어 사용으로 그 줄거리를 이어간다.
-테레자 카피스타(세르비아)
*이 작품은 2013년 에스페란토로 발간되었다. 작가 티보르 세켈리의 사후 25년만에 발간한 것이다. 이 작품을 통해서도 우리는 작가의 풍부한 경험과 지혜를 엿볼 수 있다.
티보르 세켈리(Tibor Sekelj)는 세계탐험가이자 여행가이자 세계시민이자, 연구자이자, 작가이자 또한 에스페란토 사용자이다. 그는 보통 한 나라를 방문하면 그곳에서 몇 달을 머물면서 그 나라 풍물을 배우고, 자신이 방문한 곳에 대한 기사나 작품을 현장에서 쓴다. 마찬가지로 인도에 상당한 기간 체류하면서 그는 이 작품 『Padma, la eta dancistino 파드마, 갠지스강의 무용수』를 지었다,
이 작품의 특징 중 하나는 아름다운 문체이다.
이 작품의 줄거리를 보면, 소녀 파드마가 콘다푸르 라는 마을에 살고 있는데, 그 마을의 흙으로 건축되고, 바나나 잎으로 된 지붕을 갖춘 집들이 있는 마을이다. 그 마을에서 약 20킬로미터 안에는 근대적인 학교가 없다. 아이들은 간단히 학교에 갈 수 없다. 만일 학교에 입학하려면 그 학교가 있는 읍내로 나가 학교 근처에서 하숙을 해야 한다.
실제로 인도에 파드마 라는 유명 무용수가 있다. 마드라스(Madras)에서 1943년 2월4일 태어난 파드마(Padma Subrahmanyam)라는 무용수였다. 그녀 아버지는 유명 감독이었다. 그 무용수에 대해서 인터넷에도 관련 정보 (http:// en.wikipedia.org/wiki/Padma_Subrahmanyam)가 있다.
유튜브를 통해서도 그녀에 대해서나 그녀의 인도 무용 공연을 찾아볼 수 있다.
이 작품에는 전반적인 인도 문화에 대한 아름다운 이야기들이 실려 있다. 예를 들어, 뱀의 조련사, 인도 결혼 풍습, 인도의 새해 축제(홀리 축제), 시바 신에 대한 신앙, 인도 무용의 표현방식, 등등. 이러한 요소들은 유럽인들에게는 아주 흥미로울 것이다.
그러하기에 나는 좋은 줄거리, 쉬운 언어 사용으로 국제적 협력의 아름다운 에피소드를 즐겨보려면 꼭 이 작품을 읽기를 추천한다. 이 작품에서는 이슬람, 기독교, 힌두교, 불교에 대한 이야기는 들어 있지 않다. 이 작품에서는 종교에 대한 편견이 없다. 대신 에스페란토 창안자 자멘호프(L.L. Zamenhof)의 인류를 사랑하는 인류인주의의 사상이 많이 들어 있다.
-아벤고(타이완)
*티보르 세켈리의 작품을 읽어가면 독자 여러분은 인도의 음식문화, 아름다운 디자인, 춤을 좋아하는 인도 사람들, 복식문화 등 다양한 생활 방식과 풍물과 문화를 접할 수 있다.
-<중국어본> 역자 위지엔다오(중국)
*정말 작가 티보르 세켈리는 평생 자신이 살아온 지구를 속속들이 살펴본 인물이라 할 수 있다. 이 작품 『Padma, la eta dancistino 파드마, 갠지스강의 무용수』의 역자인 저는 춤추는 소녀 파드마를 정말 사랑한다고 고백하고 싶다. 이 춤추는 소녀의 생기발랄한 행동은 우리 독자들을 매료시키기에 부족함이 없다.
-역자 장정렬(한국)
작가 소개
지은이 : 티보르 세켈리
당시 오스트리아-헝가리 나라의 스피쉬스카 소보타(Spišská Sobota)에서 출생해 유고슬라비아 수보티카(Subotica, Vojvodino)에서 별세했습니다. 1930년 에스페란토에 입문했습니다. 헝가리 출신의 유고슬라비아인으로 세계시민이자 언론인, 연구가, 작가, 법학자, 에스페란티스토로 다양한 분야에서 괄목할 성과를 냈습니다. 그는 남미, 아시아, 아프리카를 탐험하였습니다. 그의 탐사의 가장 중요한 목적은 인간 심리의 근원을 밝히고 이해함에 있었습니다. 이 선구자가 걸어온 길은 실로 다양하고, 실천적이었습니다. 자신이 태어난 나라와 주변의 언어를 이해함은 물론이고, 25개의 언어를 배워 그 중 영어, 프랑스어, 에스페란토 등 9개 언어에 능통한 인물이었습니다. 1986년 에스페란토 아카데미 회원이 되고, 세계에스페란토협회 명예 회원이기도 하였다.
목차
한국어판 출간 인사 7
1. 귀신 이야기 28
2. 뱀의 조련사 61
3. 아름다운 봄 88
4. 사두와 그가 남긴 이야기들 111
5. 결혼식 129
6. 새 귀신의 정체를 밝히다 155
7. 동굴에서 들려온 목소리들 178
8. 마을에서의 낭패감 197
9. 옛이야기들은 살아 있다 217
10. 도시에서 온 방문객들 232
에스페란토대사전에서 볼 수 없는 단어들 241
에스페란토문학사의 거인 티보르 세켈리 247
에스페란토-굴라쇼: 낭만적이고 매력적인 풍경 260
서평 : 파드마가 에스페란토로 발간되었다 269
저자 소개 280
번역자의 말 281
번역자 소개 284