도서 소개
원제목은 The Little Mouse, The Red Ripe Strawberry, and The Big Hungry Bear 입니다.
이 책에서 딸기를 딸서 먹으려는 생쥐의 행동과 표정을 나레이터을 통해 묘사해주며, 실제 주인공인, Big Hungry Bear와 Little Mouse의 대화는 없는 것이 특징입니다.
배고픈 큰 곰을 피해 혼자 딸기를 차지하려는 생쥐는 땅에 묻어보고, 자물쇠로 잠궈도 보고, 또 코안경을 씌워 의자에 앉아 있는 사람으로 변장도 해봅니다. 이러한 장면은 아이들을 너무 즐겁게 해주고, 생쥐를 연민으로 느껴 생쥐를 돕고자 하는 마음까지 생기게 합니다.
귀여운 생쥐가 무서운 큰 곰을 피해 혼자 딸기를 차지할 수 있었을까요?
작가 소개
저자 : Audrey Wood
미국 알칸사스 주에서 태어났습니다. 돈 우드와 부부로 함께 그림책을 만들고 있습니다. 부부가 함께 만든 그림책 『그런데 임금님이 꿈쩍도 안 해요!』로 칼데콧 상을 받았으며, 그밖에 『낮잠 자는 집』, 『꼬마 돼지』, 『나쁜 말이 불쑥』 등을 만들었습니다.
그림 : Don Wood
미국 캘리포니아 주에서 태어났습니다. 오드리 우드와 부부로 함께 그림책을 만들고 있습니다. 부부가 함께 만든 그림책 『그런데 임금님이 꿈쩍도 안 해요!』로 칼데콧 상을 받았으며, 그밖에 『낮잠 자는 집』, 『꼬마 돼지』, 『나쁜 말이 불쑥』 등을 만들었습니다.
목차
[책에서 배우는 영어 표현]
- No matter ~ : 아무리 ~ 해도
No matter where it is hidden, or (no matter) who is guarding it, or (no matter) how it is disguised. (딸기를) 어디에 숨기든, 누가 지키든, 어떻게 변장을 하던지.
아무리 숨기고, 지키고, 변장시켜봐야 곰이 딸기를 찾을 거라는 뜻입니다.
- in two. : 둘로, 두 동강으로
Cut it in two. (딸기를) 둘로 잘라.
into 또는 in을 사용하여 표현합니다.
Let's cut the cakes into[in] two. : 케익을 두조각으로 자르자.
Let's divide something into[in] two : 둘로 나누자.
Let's divide something into[in] three : 셋으로 나누자.
- Share ... with ~ : ~와 함께 ...를 나누다
Share half with me. 나랑 (딸기를) 반씩 나누자.
I share a room with my brother. : 나는 동생과 같이 방을 쓴다.