도서 소개
문학과지성사에서 중국 송나라 학자 황견이 엮고 조재도가 풀어 쓴 『쉽게 읽는 고문진보―시』와 『쉽게 읽는 고문진보―산문』을 동시 출간했다. 고전의 숨결을 오늘의 문장으로 다시 되살린 이 책은 옛글 가운데 가장 진귀하고 보배로운 시 242편을 모아 엮은 『고문진보』 전집에서 40편을 선별하고, 산문 127편을 모아 엮은 『고문진보』 후집에서 30편을 선별해 옮기고 풀어 썼다.
『고문진보古文眞寶』는 제목이 뜻하는바 “옛글 가운데서 참된 보배”만을 모은 고전 중의 고전으로, 중국 전국 시대부터 당송 시대에 이르는 대가들의 명문을 한자리에 모아 엮은 시문詩文집이다. 시문의 교과서로 불리며 중국에서는 원·명 시대에 가장 성행하였고, 우리나라에서는 조선 시대에 문장 작법의 교재로 쓰이며 과거를 준비하는 선비들에게는 과시科詩와 과문科文을 공부하는 학습서이기도 했다.
수천 년에 걸쳐 전해 내려온 진귀하고 보배로운 명문들답게 각각의 작품에는 인간의 도리, 자연의 미학, 민중과 사회를 바라보는 성현들의 값진 사유를 비롯해 우주 삼라만상의 비밀스러운 미적 세계가 고스란히 담겨 있다. 그동안 다양한 번역본이 나왔지만, 고전의 딱딱한 형식에 매여 있거나 직역에 그쳐 글의 맛과 정취가 덜 느껴진다는 아쉬움이 있었다.
출판사 리뷰
고문古文을 에세이처럼
“한문투성이 고문을 누구든 쉽게
요즘 에세이 읽듯이 즐겁게”
중국 전국 시대에서 당송 시대까지
최고의 시와 문장을 모아 엮은 시문詩文 학습의 교과서
그 진귀하고 보배로운 『고문진보』를 읽다
문학과지성사에서 중국 송나라 학자 황견이 엮고 조재도가 풀어 쓴 『쉽게 읽는 고문진보―시』와 『쉽게 읽는 고문진보―산문』을 동시 출간했다. 고전의 숨결을 오늘의 문장으로 다시 되살린 이 책은 옛글 가운데 가장 진귀하고 보배로운 시 242편을 모아 엮은 『고문진보』 전집에서 40편을 선별하고, 산문 127편을 모아 엮은 『고문진보』 후집에서 30편을 선별해 옮기고 풀어 썼다.
『고문진보古文眞寶』는 제목이 뜻하는바 “옛글 가운데서 참된 보배”만을 모은 고전 중의 고전으로, 중국 전국 시대부터 당송 시대에 이르는 대가들의 명문을 한자리에 모아 엮은 시문詩文집이다. 시문의 교과서로 불리며 중국에서는 원·명 시대에 가장 성행하였고, 우리나라에서는 조선 시대에 문장 작법의 교재로 쓰이며 과거를 준비하는 선비들에게는 과시科詩와 과문科文을 공부하는 학습서이기도 했다. 수천 년에 걸쳐 전해 내려온 진귀하고 보배로운 명문들답게 각각의 작품에는 인간의 도리, 자연의 미학, 민중과 사회를 바라보는 성현들의 값진 사유를 비롯해 우주 삼라만상의 비밀스러운 미적 세계가 고스란히 담겨 있다. 그동안 다양한 번역본이 나왔지만, 고전의 딱딱한 형식에 매여 있거나 직역에 그쳐 글의 맛과 정취가 덜 느껴진다는 아쉬움이 있었다.
이 책 『쉽게 읽는 고문진보』(시·산문)는 그러한 문제의식을 바탕으로 “한문투성이로 되어 있어 읽기 어려운 고문을 요즘 에세이 읽듯이 쉽게 읽을 수 있도록 한문을 벗겨내고 풀어”내 독자와 고전 사이의 거리를 좁히자는 의도로 기획되었다. 이를 위해 조재도는 작품의 제목 외에 원문의 번역과 해설에서 한문을 되도록 사용하지 않으며, 시인이라는 풀어쓴이의 장점을 살려 현대적 감각에 맞게 편안하게 읽을 수 있도록 풀어 썼다. 교과서 수록작을 비롯해 가장 널리 회자되는 작품, 인생의 비의를 깨달을 수 있는 작품 위주로 선별하되, 필요한 경우 ‘더 읽기’를 두어 작품 전체의 의미와 맥락을 이해할 수 있도록 했다. 또한 작품에서 널리 인용되는 글귀나 살아가는 데 기억해두면 좋을 문장 ‘한 구절’을 뽑아 원문과 함께 소개했다.
“한문을 벗어버린 『고문진보』, 에세이처럼 가볍게 읽는 『고문진보』. 그 가운데서도 특별히 기억해두면 좋을 핵심 문장 ‘한 구절.’ 이 책이 독자에게 어떻게 다가갈지 벌써부터 궁금하다.” 「머리말」에서
수천 년에 걸쳐 내려온 고전의 숨결을
오늘의 언어로 되살리다
풀어쓴이 조재도는 시인이자 아동·청소년 문학 작가로 오랫동안 국어교사로 활동하며 글쓰기를 교육해왔다. 퇴직 후 『고문진보』를 읽으며 필사를 거듭하던 와중 “인류 역사상 가장 훌륭한 글을 모아놓았다는, 그리하여 진귀하고 보배로운 이 책을 누구든 어렵지 않게 읽을 수 있”기를 바라는 마음으로 이 책을 옮기고 쓰게 되었다.
이 책 『쉽게 읽는 고문진보』(시·산문)는 시인이자 작가, 교육자로서 풀어쓴이 조재도가 갖는 장점에 그치지 않고, 한문학 전공자인 영남대 한문교육과 명예교수 송병렬의 감수를 받고 「발문」을 넣어 책에 전문성을 한층 더했다. 감수자 송병렬은 「발문」에서 우리말을 잘 다듬어 감성을 표현할 줄 아는 시인답게 “조재도 시인의 번역으로 술술 읽혀 감동을 주는 우리 시가 되었다. 한시가 우리 시고 우리 시가 한시인 듯한 느낌이다”라고 그 감상을 밝혔다. 예를 들어 한시의 기본 형식을 깨뜨려 6구의 작품을 세 개의 연聯으로 바꾼 부분(맹교, 「유자음遊子吟」)의 경우, “한문의 형식을 알고 의식하는 전공자로서는 생각하지 못한 전개 방식이다. 전에는 원전으로 보는 것이 훨씬 좋았고 번역은 답답하고 지루했다. 그런데 세 개의 연으로 바꾼 것을 보니 마치 시조를 읽는 듯한 느낌이었다”고 찬사를 보낸다. 이 외에도 ‘-로다’ ‘-리라’ ‘-어니’ ‘-리니’ 등 예스럽고 뻔한 종결어미 대신 우리 시에서 사용하는 어투를 썼다는 점, 우리말을 사용하고도 한시의 압운을 탁월하게 살려냈다는 점 등을 지적하며, “한시와 조재도의 시는 어울리지 않는다는 생각이 무너”졌다고도 이야기한다.
『고문진보』는 여전히 한문학을 하는 사람들에게 기본 학습서지만, 오늘날에는 조선 시대 선비들처럼 과거를 위해 이 책을 읽는 사람은 없다. 수천 년에 걸쳐 전해 내려온 진귀하고 보배로운 글들을 모아 엮은 『고문진보』를 고전古典으로 박제해 우러러보는 대신, 오늘날 글을 좋아하고 시를 사랑하는 사람들이 보다 쉽게 다가갈 수 있도록 하는 것은 어떨까. 한문학 전공자가 아니어도 이해할 수 있고, 청소년을 비롯해 글을 좋아하고 시를 사랑하는 모두를 위한 『쉽게 읽는 고문진보』(시·산문)는 옛글 특유의 정취를 잃지 않으면서도 누구나 쉽게 읽을 수 있도록 현대적 언어로 옮기고 풀어내 수천 년에 걸쳐 전해 내려온 인간의 삶과 세상의 이치를 되새겨보는 자리로서의 역할도 기대해봄 직하다.
목차
머리말_ 고문을 에세이처럼 읽게
어부와의 대화(어부사漁父辭) | 굴원
돌아가자(귀거래사歸去來辭) | 도연명
오류선생 전기(오류선생전五柳先生傳) | 도연명
가을 소리에 대하여(추성부秋聲賦) | 구양수
파리(증창승부憎蒼蠅賦) | 구양수
매미 울음소리를 듣고(명선부鳴蟬賦) | 구양수
적벽대전 유적지에서_전편(전적벽부前赤壁賦) | 소동파
적벽대전 유적지에서_후편(후적벽부後赤壁賦) | 소동파
이런저런 이야기(잡설雜說 네번째 이야기―마설馬說) | 한유
인간의 근본을 논함(원인原人) | 한유
모영(붓)의 집안과 생애 이야기(모영전毛穎傳) | 한유
연꽃을 사랑함에 대하여(애련설愛蓮說) | 주돈이
봄밤 도리원 잔치에서 지은 시문의 서(춘야연도리원서春夜宴挑李園書) | 이백
설존의를 보내며 지은 글(송설존의서送薛存義序) | 유종원
대목수 이야기(재인전梓人傳) | 유종원
뱀 잡는 사람 이야기(포사자설捕蛇者說) | 유종원
정원사 곽탁타 이야기(종수곽탁타전種樹郭槖駝傳) | 유종원
대나무를 기르는 이야기(양죽기養竹記) | 백낙천
난정에 대한 기록(난정기蘭亭記) | 왕희지
독락원에 대하여(독락원기獨樂園記) | 사마광
네 가지 지켜야 할 일(사잠四箴) | 정이
임금이 지켜야 할 교훈(대보잠大寶箴) | 장온고
누추한 집에 부쳐(누실명陋室銘) | 유우석
옛 전쟁터에서 죽은 원혼을 애도하는 글(조고전장문弔古戰場文) | 이화
군사를 이끌고 나아가며 올린 표문_전편(전출사표前出師表) | 제갈량
군사를 이끌고 나아가며 올린 표문_후편(후출사표後出師表) | 제갈량
뜻대로 즐김(낙지론樂志論) | 중장통
벼루에 새긴 글(가장고연명家藏古硯銘) | 당경
아방궁을 읊음(아방궁부阿房宮賦) | 두목
약에서 얻은 교훈(약계藥戒) | 장뢰
발문_ 조재도의 『쉽게 읽는 고문진보』를 읽고 | 송병렬